它嗤笑城内的喧囔,不听赶牲口的喝声。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.

野牛岂肯服事你。岂肯住在你的槽旁。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?

岂可因它的力大就倚靠它。岂可把你的工交给它做吗。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?

岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

鸵鸟的翅膀欢然扇展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.

它嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

箭袋和发亮的枪,并短枪在它身上铮铮有声。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.

它发猛烈的怒气将地吞下。一听角声就不耐站立。

旧约 - 玛拉基书(Malachi)

He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.

678910 共164条